2007年04月13日
司法書士で生計を立てている
会務会務で更新ままならない状況が続き失礼します。今日も法人後見委員会です。軽め軽めで。
前回のつづき。
She now delivers subpoenas
and legal documents.
そうとうなレベルの方が翻訳されていると思いますが、CNNではこれを「今は、司法書士で生計を立てている。」と訳していました。
日本語の司法書士を色々訳してある文書は割とよく見かけますが、英文を日本語訳したもので司法書士と表現してあるものは、
初めて見ました。皆さんの印象はどうですか?