2017年02月02日
外資の時期到来
また外資系企業の登記の時期になりました。
定型はいいけど、変化球は勘弁して~って感じです。新旧対照表とか地味に辛い(笑)。
ロイターの頃は、就業時間中に日本語を読む機会はありませんでしたが、まさか司法書士になってこんなに英語読まされ、書かされるとは、開業時には考えてもおりませんでした。
スタッフもだいぶ上達してきたので、多少は楽させてもらってますが、地味にメールが面倒。。。
ccが多いと、ちょっとした文法のミスがないかプレッシャー(笑)。
毎回悩むのがこいつら。
(1) a/an + 単数名詞
(2) 複数名詞
(3) the + 単数名詞
工業英検1級を取った元隣のセクションの上司に教えてもらったサイト
【英語論文の書き方】第25回 総称表現 (a, the の使い方を含む )
http://worldts.com/english-writing/eigo-ronbun25/index.html
お役立ちです。
うちの司法書士法人は、各自代表なので、私は
a managing partner of a judicial scrivener corporation Falco
です。
私のみが代表社員の場合は、
the managing partner of a judicial scrivener corporation Falco
ですね。
わかったつもりでも、毎回悩みます。
でもそもそも司法書士法人が、judicial scrivener corporationでどれだけ通用するか疑問です。。。